Invitan a participar en décimo curso de intérpretes y traductores de lenguas indígenas

Los intérpretes y traductores realizan una importante labor en las instituciones que brindan servicios públicos. Foto: Ministerio de Cultura

Los intérpretes y traductores realizan una importante labor en las instituciones que brindan
servicios públicos. Foto: Ministerio de Cultura

-Recepción de las hojas de vida de los y las postulantes se cierra el sábado 30 de setiembre. 

08:00|27 de setiembre de 2017.- El Ministerio de Cultura invita a participar del décimo curso de intérpretes y traductores indígenas para los servicios públicos, que se desarrollará en la ciudad del Cusco del 23 de octubre al 9 de noviembre del 2017.

Entre los requerimientos para postular figura conocer la cultura de su pueblo o comunidad, tener estudios secundarios completos, conocer las normas generales de la escritura en su lengua aprobadas por el Ministerio de Educación, así como el funcionamiento básico del Estado.

La ciudad del Cusco será sede de la primera etapa. Una segunda etapa será de prácticas de profesionalización, en la que aquellas personas que aprueben la primera realizarán pasantías en instituciones públicas en las regiones donde domicilien.

La organización del curso cubrirá los costos de hospedaje, alimentación, materiales y certificación de los participantes durante los 18 días que este dure.

La convocatoria fue lanzada el 20 de este mes para que los interesados e interesadas llenen un formulario (haciendo clic aquí) y envíen sus hojas de vida y otros datos personales al correo electrónico lenguasindigenas@cultura.gob.pe.

En caso de optar por la modalidad física de inscripción, los y las postulantes deberán dejar su hoja de vida documentada en las direcciones desconcentradas de Cultura de su región, según un modelo precisado en el sitio web del Ministerio de Cultura (ver aquí). Las postulaciones se cierran el sábado 30 de este mes.

Los resultados de las personas que resulten seleccionadas (en total 45) serán publicados en la página web del Ministerio.

Afiche del evento

Afiche del evento invitando a participar

Esta capacitación permitirá que el país pueda avanzar en la implementación de lo estipulado en la Ley N° 29735, Ley de Lenguas Indígenas u Originarias, destaca el Ministerio.

Los participantes serán capacitados en traducción e interpretación de diversas lenguas indígenas para que, posteriormente, se puedan desempeñar en diversos sectores e instituciones del Estado, como Salud, Justicia, el RENIEC, la Fiscalía de la Nación o la Policía Nacional del Perú (PNP).

Las lenguas que se desarrollarán en esta décima edición son: aimara, harakbut, kakinte, nahua, matsigenka, quechua, yine, amahuaca, ese eja, asháninka, ashéninka, urarina, bora y murui-muinane.

En los nueve cursos anteriores se ha demostrado que las y los intérpretes son actores claves en el impulso de los derechos lingüísticos y mejoran la efectividad de la intervención estatal a nivel nacional.

Hasta la fecha, en dichas ediciones, precisa el Ministerio, se ha logrando capacitar a 307 traductores e intérpretes en 36 lenguas indígenas, entre amazónicas y andinas, quienes ya vienen participando en diferentes procesos que requieren de sus servicios.

El dato

En caso de dudas o preguntas adicionales, escribir al correo electrónico lenguasindigenas@cultura.gob.pe o ggarcia@cultura.gob.pe, o comunicarse con la Dirección de Lenguas Indígenas del Ministerio de Cultura, al teléfono: (01) 6189393, anexo 2547.

 

Artículos relacionados

Llutakuna Wasi: la artista Manuela Amasifuén reinaugura espacio para exhibir y revalorizar la cerámica kichwa en Lamas

Llutakuna Wasi: la artista Manuela Amasifuén reinaugura espacio para exhibir y revalorizar la cerámica kichwa en Lamas

Manuela Amasifuén Sangama, ceramista kichwa de Lamas, reinaugura Lluytakuna Wasi, su primer espacio propio, fruto de décadas de lucha por el reconocimiento, la justicia y la valorización del arte indígena. Este lugar, símbolo del esfuerzo colectivo de las mujeres de su comunidad, busca promover el respeto y la retribución justa por el arte amazónico, al tiempo que inspira a las nuevas generaciones a valorar sus raíces y a preservar el legado cultural de sus ancestros.

leer más
Comunidad kichwa Puerto Franco logra una victoria histórica contra la conservación excluyente del Parque Nacional Cordillera Azul y su proyecto de créditos de carbono (REDD+)

Comunidad kichwa Puerto Franco logra una victoria histórica contra la conservación excluyente del Parque Nacional Cordillera Azul y su proyecto de créditos de carbono (REDD+)

La comunidad kichwa de Puerto Franco, en San Martín, logró un fallo histórico que reconoce la vulneración de sus derechos territoriales tras la imposición del Parque Nacional Cordillera Azul sin consulta previa. La sentencia ordena titular sus territorios ancestrales, anular concesiones forestales y garantizar su participación en la gestión del parque y los beneficios del proyecto de créditos de carbono (REDD+). Este hito marca un precedente clave para los derechos indígenas frente a políticas de conservación excluyente y actividades estatales inconsultas.

leer más

Ud. es el visitante N°

Facebook

Correo institucional CAAAP

Archivos

Pin It on Pinterest