Amazonas: Fiscalía emitió por primera vez disposición en lengua awajún

El pronunciamiento se realizó respetando el principio de interculturalidad para promover la descentralización y el libre acceso a la información de las comunidades nativas.

Amazonas: Fiscalía emitió por primera vez disposición en lengua Awajún. Foto: Luis Gonzáles

Amazonas: Fiscalía emitió por primera vez disposición en lengua Awajún. Foto: Luis Gonzáles

18:21|7 de noviembre de 2018.- Por primera vez, la Oficina Desconcentrada de Control Interno de la Fiscalía de Amazonas , a cargo del fiscal superior Silverio Nolasco Ñope Cosco, dictó una disposición fiscal tanto en castellano como en lenguaje awajún, respetando así el principio de interculturalidad que tanto demanda el país.

En un hecho sin precedente, la disposición N° 99-2016-MP-ODCI-AMAZONAS de nueve páginas se publicó con su traducción en la lengua nativa, en marco del Día de los Pueblos Originarios y del Diálogo Intercultural que se celebra todos los 12 de octubre.

Dicha disposición declara infundada la demanda penal de la ciudadana Lucila Impi Chujai contra la fiscal Lusmila Socorro Insua Sime, quien fue acusada del presunto delito de prevaricato, omisión o retardo de actos funcionales y abuso de autoridad. Pero más allá del pronunciamiento, sobresale su accesibilidad para la comunidad awajún.

Con esta medida dispuesta por el Ministerio Público para promover la descentralización y el libre acceso de la información, poco a poco se cumple la meta de favorecer la integración y convivencia intercultural de las comunidades nativas.

Lenguas en riesgo

Según datos del año 2007 en el que se realizó el último Censo Nacional de Población y Vivienda, de las 47 lenguas que existen en el país, 21 están en peligro de desaparecer debido a que solos los adultos mayores de las comunidades lo practican y no son transmitidas a las nuevas generaciones.

Por su parte, el Estado está intentando poner disposiciones concretas en el reglamento de la Ley de Lenguas que el último 15 de marzo realizó su proceso de Consulta Previa respaldado por el Ministerio de Cultura. La norma tiene la finalidad de proteger las lenguas originarias de nuestro país.

Puedes leer la disposición, haciendo click aquí .

_______________________________
Fuente: Perú21

Artículos relacionados

Jóvenes se reúnen en Iquitos para defender el agua como bien común en la Amazonía

Jóvenes se reúnen en Iquitos para defender el agua como bien común en la Amazonía

El taller “Agua, con A de Amazonía” convocó a más de 50 jóvenes amazónicos para reflexionar, desde la fe y el compromiso colectivo, sobre la urgencia de cuidar y proteger el agua en sus territorios. Esta iniciativa se enmarca en la campaña panamazónica por el agua impulsada por REPAM y se proyecta como espacio de reflexión camino a la Cumbre Amazónica del Agua que se celebrará en octubre en Iquitos.

leer más

Ud. es el visitante N°

Facebook

Correo institucional CAAAP

Archivos

Pin It on Pinterest