Registro civil bilingüe se realiza en ocho regiones

La inscripción de nacimientos, matrimonios y defunciones en castellano y en una lengua originaria peruana –aimara, jaqaru, awajún o wampis– ahora es posible en 100 oficinas registrales ubicadas en ocho regiones del país, informó el Registro Nacional de Identificación y Estado Civil (Reniec).

Se facilita el ejercicio de los derechos de seis millones de compatriotas.

Se facilita el ejercicio de los derechos de seis millones de compatriotas.

Así, las jurisdicciones donde se brinda este servicio son Amazonas, Loreto, Lima, Callao, San Martín, Puno, Moquegua y Tacna. De ellas, 76 dependen de las municipalidades y 24 del mencionado organismo estatal.

El Reniec proporcionó los materiales registrales y capacitación a las 100 oficinas para que inscriban en dos idiomas los hechos vitales y los actos que modifican el estado civil de las personas.

Actas

De esa manera, precisó, se emitieron 3,815 actas bilingües que tienen la misma validez oficial que cualquier otra similar en castellano y ya sirvieron para obtener 2,076 documentos nacionales de identidad (DNI).

Cuando el registro bilingüe se hace en línea –electrónicamente y se ingresa en la base de datos del Reniec–, se pueden obtener copias certificadas de las actas en cualesquiera de las agencias que este organismo tiene en el país.

En 2014, el Reniec –órgano rector del sistema en el país– empezó a implementar el registro civil bilingüe con el fin de contribuir al ejercicio de los derechos lingüísticos de los seis millones de peruanos que hablan idiomas originarios.

Esta modalidad también permite disminuir los errores registrales, pues facilita la comunicación entre el funcionario y quienes hablan una lengua distinta al castellano.

Proyección

El registro civil bilingüe se implementó en dos lenguas andinas (aimara y jaqaru) y dos amazónicas (awajún y wampis), que son habladas por más de medio millón de peruanos; y durante el presente año se extenderá al shipibo-konibo y al matsés.

Atención

En las doce oficinas de Lima y Callao, el servicio se brinda en castellano y una lengua originaria: jaqaru, awajún, aimara o wampis.

__________________________

Fuente: Diario El Peruano

Artículos relacionados

“Nuestras niñas claman justicia”: lideresas awajún y wampis denuncian en Lima crisis de violencia sexual en Condorcanqui

“Nuestras niñas claman justicia”: lideresas awajún y wampis denuncian en Lima crisis de violencia sexual en Condorcanqui

Ante la escalada de casos de violencia sexual contra niñas y adolescentes en la provincia de Condorcanqui y la persistente inacción del Estado, lideresas indígenas awajún y wampis llegaron a Lima para denunciar públicamente una crisis que ya suma cientos de denuncias. En el marco del Día Internacional de la Mujer, defensoras amazónicas y organizaciones de derechos humanos exigieron respuestas urgentes frente a la impunidad judicial, el abandono institucional y los riesgos que enfrentan las mujeres que acompañan a las víctimas.

leer más
Loreto: Wika ritama, la fuerza del pueblo

Loreto: Wika ritama, la fuerza del pueblo

En su primera asamblea ordinaria del año, ACODECOSPAT reunió a autoridades comunales y funcionarios del Gobierno Regional de Loreto para revisar compromisos pendientes en salud, educación, producción y titulación territorial, reafirmando la vigilancia y organización de las comunidades cocama frente a los desafíos actuales.

leer más

Archivos