Registro civil bilingüe se realiza en ocho regiones

La inscripción de nacimientos, matrimonios y defunciones en castellano y en una lengua originaria peruana –aimara, jaqaru, awajún o wampis– ahora es posible en 100 oficinas registrales ubicadas en ocho regiones del país, informó el Registro Nacional de Identificación y Estado Civil (Reniec).

Se facilita el ejercicio de los derechos de seis millones de compatriotas.

Se facilita el ejercicio de los derechos de seis millones de compatriotas.

Así, las jurisdicciones donde se brinda este servicio son Amazonas, Loreto, Lima, Callao, San Martín, Puno, Moquegua y Tacna. De ellas, 76 dependen de las municipalidades y 24 del mencionado organismo estatal.

El Reniec proporcionó los materiales registrales y capacitación a las 100 oficinas para que inscriban en dos idiomas los hechos vitales y los actos que modifican el estado civil de las personas.

Actas

De esa manera, precisó, se emitieron 3,815 actas bilingües que tienen la misma validez oficial que cualquier otra similar en castellano y ya sirvieron para obtener 2,076 documentos nacionales de identidad (DNI).

Cuando el registro bilingüe se hace en línea –electrónicamente y se ingresa en la base de datos del Reniec–, se pueden obtener copias certificadas de las actas en cualesquiera de las agencias que este organismo tiene en el país.

En 2014, el Reniec –órgano rector del sistema en el país– empezó a implementar el registro civil bilingüe con el fin de contribuir al ejercicio de los derechos lingüísticos de los seis millones de peruanos que hablan idiomas originarios.

Esta modalidad también permite disminuir los errores registrales, pues facilita la comunicación entre el funcionario y quienes hablan una lengua distinta al castellano.

Proyección

El registro civil bilingüe se implementó en dos lenguas andinas (aimara y jaqaru) y dos amazónicas (awajún y wampis), que son habladas por más de medio millón de peruanos; y durante el presente año se extenderá al shipibo-konibo y al matsés.

Atención

En las doce oficinas de Lima y Callao, el servicio se brinda en castellano y una lengua originaria: jaqaru, awajún, aimara o wampis.

__________________________

Fuente: Diario El Peruano

Artículos relacionados

San Martín: Se llevó a cabo Segundo Encuentro de Sabias y Sabios, Parteras y Parteros en Chazuta y C.N. Tununtunumba

San Martín: Se llevó a cabo Segundo Encuentro de Sabias y Sabios, Parteras y Parteros en Chazuta y C.N. Tununtunumba

El encuentro de sabios, sabias y parteras indígenas realizado en Chazuta y la CN Tununtunumba reafirmó que los saberes ancestrales no son residuos del pasado, sino caminos vigentes hacia un futuro más justo y plural. Durante dos días, se compartieron avances, denuncias y propuestas para fortalecer la medicina tradicional indígena, la partería y su articulación con el sistema de salud.

leer más
Organizaciones indígenas exigen participación efectiva en el proceso del Censo 2025 y la reformulación de la pregunta de autoidentificación

Organizaciones indígenas exigen participación efectiva en el proceso del Censo 2025 y la reformulación de la pregunta de autoidentificación

Organizaciones indígenas y activistas afrodescendientes se reunieron esta mañana en una conferencia de prensa convocada por la Organización Nacional de Mujeres Indígenas Andinas y Amazónicas del Perú (ONAMIAP). Durante el evento, denunciaron intentos de exclusión e invisibilización de sus pueblos en el proceso del Censo 2025. Ante esta situación, exigieron una participación efectiva en los organismos que planifican el censo, la eliminación de la opción “mestizo” en la pregunta de autoidentificación y el respaldo del Ministerio de Cultura a sus demandas.

leer más

Ud. es el visitante N°

Facebook

Correo institucional CAAAP

Archivos

Pin It on Pinterest